Presentem, avui, a Laia Martínez i López, poeta, traductora i veu de Jansky:
LAIA MARTÍNEZ I LÓPEZ (Berga, 1984). Arrel del seu primer poemari, L’abc de Laia Martinez i Lopez (Documenta Balear, 2009), es trasllada a Mallorca, on publica L’estiu del tonight, tonight (Premi Art Jove MMX. El Gall Ed./Calima, 2011), a més de col·laborar amb publicacions com Pèl Capell, S’Esclop, Superna, El 7manari o Quaderns. Ha estat antologada en volums com Pedra Foguera (Documenta Balear, 2008), Allò de dintre: homenatge poètic a Joan Ponç (Edicions Poncianes, 2009) o Ningú no ens representa (Setzevents, 2011) entre d’altres, i traduïda al castellà, al portuguès i al croat (Neka bar vedrina ogrne. Centar za Knjigu, 2011). Amb Gerard Adrover, ha traduït Dels troncs d’oliveres velles (Lleonard Muntaner Ed., 2011), una mena de llibre de viatges de l’artista rus Max Voloixin. Ha participat en recitals arreu, alguns en festivals com el Barcelona Poesia (2009), Poesia n’el Parco (2010), Croàcia (2010), l’Illanvers de Menorca (2011) o el Festival de la Mediterrània (2012). Fa anys que prova la prosa i el 2013 ha deixat a la intempèrie el seu primer fragment a Els caus secrets. Antologia de joves narradors (Ed. Moll). Amb Jansky ha publicat el disc Un big bang a la gibrella (Primeros Pasitos, 2013). Actualment, volta pel món en una gira de concerts, mentre poleix el poemari inèdit Follada i tradueix més poesia de Voloixin.