POETES: Ponç Pons


 

I el nostre primer autor  vengut de Menorca: Ponç Pons.

Ponç Pons

 

Ponç Pons neix a Alaior l’any 1956. Actualment exerceix de professor a l’IES Miquel Guàrdia d’Alaior.

Gran coneixedor de les literatures francesa, portuguesa i italiana, després de col·laborar amb articles i treballs de crítica literària en diversos diaris i revistes de les Illes, publica les narracions: Vora un balcó, sota un mar inaudible (1981), el llibre de poemes Al marge (1983) i la novel·la Cor de pàgina esbrellada (1984) després reeditada amb el nom de L’hivern a Belleville.

El 1986 és traduït a l’anglès a l’antologia Poems from The catalan Lands, de la Universitat de Nova York. El 1987 publica el llibre de poemes Lira de Bova i el 1989, Desert encès, nominat al Premi nacional de literatura i la traducció Quatre poetes portuguesos, Premi de la Crítica Cavall Verd.

El 1990 és traduït a l’alemany a l’antologia Luftzeichen, de la Universitat de Frankfurt, i el 1992 publica els seus primers contes infantils: Miquelet el futbolista, El drac Basili, El vampiret Draculet. El 1993 publica la novel·la juvenil Memorial de Tabarka i Entre el cel i la terra, Premi Guifre de Colonya 1996.

El 1995 reprén la publicació de poesia amb On s’acaba el sender, Premi Ciutat de Palma Joan Alcover, Estigma, Premi jocs Florals de Barcelona i Premi de la Crítica Josep Maria Llompart, El salobre, Premi Carles Riba, 1996. Ha participat amb la UNESCO en una carpeta poètica i en el llibre Tolerància, traduït a sis idiomes.

Darrerament ha publicat amb el dibuixant Francesc Calvet un llibre de contes i poemes intitulat Abissínia. També ha estat traduït al xinès, al portuguès i a l’hongarès. Ha enllestit la traducció de la poetessa portuguesa Sophia de Mello Breyner Andrese. Actualment treballa en una novel·la, un poemari i un dietari.

POETES: Marta Bertran

La següent autora del PoésArt 2016 és la inquera resident a Barcelona Marta Bertran:

image

Marta Bertran Perelló (Inca, 1983). Llicenciada en Periodisme, és emprenedora en l’àrea de comunicació amb l’agència I love me. Va ser finalista dels Premis Vila de Lloseta 2008, que va guanyar el 2010 amb Metamorfosi de colors (Editorial Moll, 2010). El 2011 va ser compilada a “A luz nadadora: 9 poetas recentes de espressao catala”, de Joan Navarro, per a la revista Zunái i ha col·laborat amb la revista online Paper de vidre. Ha participat en el Festival de la Paraula a Lloseta de 2011, en el recital Rompre barrots del 2011 organitzat pel PEN, al Congrés de Joves Escriptors en Llengua Catalana de desembre 2012 i és una de les poetes que apareixen al documental Som elles (2012), d’Aina Riera. Es va iniciar al món dels blogs el 2004 amb Octubrina http://octubrina.balearweb.net/.

POETES: Anna Gual

Els versos d’Anna Gual viatjaran del Penedès a Mallorca pel PoésArt.

IMG_3428

ANNA GUAL (Vilafranca del Penedès, 1986). Des del 2006 escrivia al blog No caic, em tiro (Premi al Millor blog escrit en català als Premis Vila de Martorell 2012), blog on va ser descoberta per LaBreu Edicions. Amb vint-i-dos anys va publicar el seu primer llibre, Implosions (LaBreu Edicions, 2008). Després de l’experiència de publicar, Gual s’ha entossudit en cercar en ella mateixa els millors versos. L’any 2013 guanya el Premi de poesia mediterrània Pare Colom amb el llibre L’ésser solar (Lleonard Muntaner, 2013). Amb la voluntat de seguir esbrinant quins són els límits del llenguatge, Gual publica el seu tercer poemari, Símbol 47 (LaBreu Edicions, 2015). Al 2016 guanya el Premi Bernat Vidal i Tomàs pel llibre Molsa (AdiA Edicions, 2016) i el Premi Senyoriu Ausiàs March pel llibre El Tubercle (Editorial 3i4, 2016). La seva obra poètica l’ha revelat com una de les veus joves més trencadores i fresques de la literatura catalana actual. Des de fa temps troba gust en recitar els seus versos en públic. Ho fa habitualment arreu de la geografia catalana, així com a l’estranger. Internacionalment ha viatjat com a poeta convidada a festivals de poesia i en residències literàries a Croàcia, Sardenya, Anglaterra i Rússia. La seva poesia està traduïda al croat, francès, rus, anglès, castellà i italià.